Искандер Сакаев

Люди

"Ромео и Джульетта", Татарский драматический театр, Альметьевск


Расскажите, пожалуйста, что вдохновило вас поставить этот спектакль.

На самом деле все очень просто. Нашему театру был предоставлен грант, появилась возможность создать новый проект, ориентированный на участие молодой части труппы. Наилучшим вариантом мне представилась идея поставить спектакль «Ромео и Джульетта». Несмотря на то, что Шекспир не очень близок татарскому менталитету, пьеса «Ромео и Джульетта» нашла своего зрителя и в Татарстане.

«Ромео и Джульетта» является классическим спектаклем во многих театрах. В чем заключается особенность вашей трактовки шекспировского текста?

Мы постарались поиграть с архетипическим восприятием Шекспира, то есть с тем Шекспиром, каким бы мы хотели его видеть, если бы он, например, писал на татарском языке. (Смеется). Идея была в том, чтобы создать игру с тем аутентичным театром «Глобус», каким он мог бы быть, если бы великий классик сочинял не на английском, а на татарском языке. Можно сказать, что это некая стилизация под театр того времени. «Ромео и Джульетта» — та уникальная вещь, которая не нуждается в культурном переводе: сюжет известен всем. «Ромео и Джульетта» в данном случае является очень подходящей историей: она не требует дополнительной расшифровки и при этом позволяет внести новый, необычный контекст в классическую постановку. Я полагаю, нам удалось очинить свою трактовку пьесы, достаточно оригинальную, но она при этом не нарушает самой природы пьесы. Основная задача была создать спектакль, ориентированный не только на узко национального зрителя, но интересный максимальному количеству людей, независимо от их этнических или творческих установок.
Постановка европейских авторов в национальном театре считается неким деликатесом. Вот вы любите устрицы? На вкус необычно, но много не съешь, однако иногда можно себя побаловать. Так и мы хотим побаловать театрального зрителя новым вкусом уже известного блюда. (Смеется). Мы хотим, чтобы как можно больше людей были вдохновлены нашим спектаклем и им захотелось посмотреть его еще раз. Кроме того, в нашем спектакле мы используем только живой звук: мы не используем фонограмму, все звуковое сопровождение создается самими актерами.
Хотелось бы отметить, за всю историю своего существования Альметьевский театр преодолел немало трудностей, однако уже сейчас он потихоньку вошел в список лидеров не только в Татарстане, но и в России. Я ставлю многие спектакли в разных театрах, но хочу сказать, что Альметьеский театр достоин быть замеченным, это именно тот театр, который делает все возможное, чтобы случилось чудо и провинциальный театр получил шанс заявить о себе.

Что было самым трудным, а что самым запоминающимся в творческом процессе рождения спектакля?

Трудности? Пожалуй, нет. К тому же когда мы стали работать над «Ромео и Джульеттой», я уже поставил два спектакля в Альметьевске и знал, что можно ожидать от актеров. Кроме того, я уже ставил данную пьесу на русском языке. Я точно знал, что это должен быть очень чётко выстроенный спектакль. Ведь в настоящее время бесформенность, то есть отсутствие ясных, четких структур, является одной из главных проблем как национального, так и русского классического театра. Театр должен иметь очень четкую структуру, и артист на сцене должен быть ее частью. Перед нами встал вопрос, как внутри формы сохранить свое импровизационное игровое начало, но остаться при этом художником, как сделать даже самую маленькую роль яркой и запоминающейся. Это совместный поиск актера и режиссера, сложный и одновременно интересный.












театр: Татарский драматический театр, Альметьевск
когда: 26 марта, 20.00
где: Театр Наций, Малая сцена



МАСКА+ РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА





КОНКУРС МАСКА+ НОВАЯ ПЬЕСА СПЕЦПРОГРАММА ДРАМА КУКЛЫ ОПЕРА ОПЕРЕТТА-МЮЗИКЛ БАЛЕТ СОВРЕМЕННЫЙ ТАНЕЦ ЭКСПЕРИМЕНТ СПЕКТАКЛЬ РЕЖИССЕР ЖЕНСКАЯ РОЛЬ МУЖСКАЯ РОЛЬ ХУДОЖНИК ХУДОЖНИК ПО СВЕТУ ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ ДИРИЖЕР КОМПОЗИТОР



ПРИСОЕДИНЯЙСЯ