Чувства без границ

События

Обсуждение спектакля «И дольше века длится день», театр «Солнце», Ханты-Мансийск


Этнический театр для современного столичного зрителя настолько же интересен, насколько неизвестен. Потому спектакль Театра обско-угорских народов «Солнце» из Ханты-Мансийска «И дольше века длится день», открывший 10 марта программу «Маски Плюс», не мог остаться без живого обсуждения. По окончании постановки фойе Центра им. Мейерхольда наполнилось разнообразной публикой: критики критиковали, студенты задавали вопросы, зрители благодарили, пытаясь понять смыслы другого народа, выраженные на другом языке.

Открывая дискуссию, ведущий обсуждения и куратор «Маски Плюс» Павел Руднев отметил, что сегодня сегмент этнического театра – один из самых проблематичных для российской сцены. Это связано, с одной стороны, с доминированием русскоязычного театра, а с другой, с недостатком фестивалей национальных театров и их предельной локальностью. На решение данной проблемы и направлена часть программы «Маски плюс», объединившая спектакли малых народов.
Сидя напротив актеров и режиссера спектакля Анны-Ксении Вишневской, зрители, впечатленные только что увиденным, выражали симпатии и благодарность, делились полученными эмоциями. Взяв микрофон, многие отмечали атмосферность и точно найденные выразительные средства, а также важность звучания национального языка со сцены.

Решение языковой проблемы
Перевод реплик на русский осуществлялся в спектакле довольно необычно – не синхронный текст в наушниках и не экран с титрами, а последовательный онлайн-перевод для всего зала. Такой радикальный жест во многом обогащает постановочные приемы и выводит на новый уровень сосуществование двух языков. По словам Руднева, проблема национального языка весьма актуальна для региональных трупп: «С Советского союза остались театры, которые просто обязаны ставить спектакли на местном наречии, что порой вызывает курьезы: язык не знают и не понимают ни труппа, ни зритель. Здесь же этот вопрос решен максимально театрально».
Стилистическая мультикультурность спектакля «И дольше века длится день» заложена уже в литературной основе – тюркские мифы, рассказанные Чингизом Айтматовым на русском языке, были переведены на финно-угорский и поставлены в традициях северных народов с использованием современных музыкальных инструментов.

Вопрос синтеза: мнения из зала
Особенно живое обсуждение вызвала двучастная структура спектакля. Закладывал ли режиссер одинаковый подтекст в обе истории: в рассказ о матери и ее пленном сыне и в рассказ о встрече хромого рыбака с женщиной-рыбой? Разобраться в этом попробовали сами зрители: кто-то воспринял этот синтез как вечное одиночество и поиск человеком себя, кто-то увидел в разных легендах модель семьи и две линии материнского поведения. Павел Руднев предположил, что в этой структуре выражается цикл взаимообогащения: природа случайно отнимает и случайно возвращает.
Режиссер не отказалась от озвученных интерпретаций, и согласилась с важностью идеи экзистенциальной связью в обеих из них. Драматический накал первого рассказа и разреженность второго – как вдох и выдох: «Если первая часть – это засуха и напряженный воздух, то вторая – глоток свежей воды. Нам хотелось абсолютно поменять атмосферы и во второй части дать разгрузку».

Профессиональное мнение
Выслушав похвалы и мнения зрителей, взяли слово критики. Театровед Ольга Галахова, в отличие от публики, не была воодушевлена спектаклем. Она усомнилась, стоит ли вообще называть этот театр этническим: «Это, скорее, драматический театр с элементами этнической культуры. Этника же должна пронизывать режиссерскую партитуру, а не быть иллюстрацией, аккомпанементом». В своем выступлении она обратила внимание среди прочего и на отсутствие психологичности в игре героев в особо важных сценах.
Выступив на стороне создателей спектакля, ответила Ольге критик Кристина Матвиенко. По ее мнению, мы уже привыкли к примерно одинаковому театру, существующему в различных оттенках. Одно же из главных очарований ханты-мансийского спектакля в том, что здесь мы сталкиваемся с иной фактурой, пластикой и гибкостью артиста. То, что показалось Ольге Галаховой чрезмерной черствостью актеров, Кристина проинтерпретировала по-своему: «Я обратила внимание, как в этих сценах используются жест, как он лаконичен и насколько труппа органична на этой непростой сцене ЦИМа».

Общность чувств
Однако критические замечания ничуть не сбили зрителей с благодарного и восхищенного тона. Дискуссия завершалась признательностью за привезенную работу и разбуженные во время просмотра эмоции: «Несмотря на то, что текст произносится на другом языке, все настолько трогает, настолько волнует! Язык чувств абсолютно интернационален».












театр: Театр обско-угорских народов «Солнце», Ханты-Мансийск
когда: 11 марта
где: Центр им. Вс. Мейерхольда



МАСКА+





КОНКУРС МАСКА+ НОВАЯ ПЬЕСА СПЕЦПРОГРАММА ДРАМА КУКЛЫ ОПЕРА ОПЕРЕТТА-МЮЗИКЛ БАЛЕТ СОВРЕМЕННЫЙ ТАНЕЦ ЭКСПЕРИМЕНТ СПЕКТАКЛЬ РЕЖИССЕР ЖЕНСКАЯ РОЛЬ МУЖСКАЯ РОЛЬ ХУДОЖНИК ХУДОЖНИК ПО СВЕТУ ХУДОЖНИК ПО КОСТЮМАМ ДИРИЖЕР КОМПОЗИТОР



ПРИСОЕДИНЯЙСЯ